Instrucción respecto a traducciones a lenguas extranjeras
Anweisung bezüglich Übersetzungen in Fremdsprachen:
El querer consultar, durante la traducción de las obras de Billy, una estadística de Google, para sustituir palabras antiguas y ya no necesariamente usuales por nuevas y coloquiales, demuestra que tales traductores/correctores no retroceden ante la acción de diluir el contenido y las afirmaciones de los escritos de Billy y, con esto, de alterarlos, lo cual permite la conclusión de que no comprenden el contenido de los escritos, ni reflexionan acerca de él.
20 de enero 2026
Eine Google-Statistik bei der Übersetzung von Billys Werken zu Rate ziehen zu wollen, um alte und nicht mehr unbedingt gebräuchliche Worte durch neue und umgangssprachliche zu ersetzen, zeigt auf, dass solche Übersetzer/Korrektoren nicht davor zurückschrecken, die Aussagen und den Inhalt von Billys Schriften zu verwässern und damit zu verfälschen, was den Rückschluss zulässt, dass sie den Inhalt der Schriften weder verstehen noch darüber nachdenken.
20.1.2026
Traducido por WH.
Publicado por JH.
Versión 2026-03-08.