Extractos del libro Talmud Jmmanuel – Capítulo 5

Estás aquí:
Tiempo estimado de lectura: 15 min

Resumen del contenido:

Extractos del libro Talmud Jmmanuel – Capítulo 5

Nueva traducción revisada, corregida y completada por los científicos lingüistas Plejaren junto con el Plejaren Ptaah, así como con transmisiones del nivel energético-creacional Arahat Athersata.

‹Billy› Eduard Albert Meier, Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, CH-8495 Schmidrüti, 2 de agosto al 13 de diciembre de 2010.

A continuación, se resumen los puntos principales del capítulo:

1. Agraciados: Jmmanuel enseña que son agraciados:

  • Los ricos en el saber espiritual [Enseñanza de la Energía de la Creación] y que reconocen la verdad.
  • Los que soportan tribulaciones y reconocen la verdad.
  • Los que viven en armonía espiritual (conciencia), pues les pertenece el amor, la paz y la sabiduría.
  • Los que sufren hambre y sed de verdad y saber, pues serán saciados.
  • Los que observan las leyes y recomendaciones, viviendo según el orden de la Creación.
  • Los de conciencia pura, pues no necesitan temer.
  • Los sapientes acerca de las leyes y recomendaciones de la Creación, pues no siguen enseñanzas falsas.
  • Los justos, pues la naturaleza les está sujeta.
  • Los injuriados y perseguidos por causa de la verdad y la enseñanza, pues serán recompensados.

2. Sal y luz del mundo: Jmmanuel dice a sus seguidores que son la sal de la Tierra y la luz del mundo, y deben dejar que su luz brille para que otros vean sus buenas obras y reconozcan la verdad de su saber.

3. Cumplimiento de la ley: Jmmanuel aclara que no ha venido a disolver la ley o los profetas, sino a cumplirlos y revelar el saber. Hasta que todo se cumpla, ninguna parte de las leyes de la Creación desaparecerá.

4. Justicia y conducta:

  • Enseña la importancia de la justicia basada en las leyes de la Creación.
  • Condena el asesinato, el adulterio y la violencia.
  • Aconseja no ser condescendientes con los adversarios cuando se tiene razón y el juez decidirá a favor.
  • Insta a encontrar la justicia por uno mismo y a hacer que los prójimos la entiendan.

5. Juramentos y verdad:

  • Desaconseja hacer juramentos por Dios, el cielo, la Tierra o cualquier otra cosa.
  • Aconseja que el hablar sea honorable y digno: sí, sí o no, no.

6. Amor y odio:

  • Insta a amar y comprender según las leyes y recomendaciones de la Creación, incluso a los enemigos.
  • Rechaza el odio, la venganza y la injusticia.
  • Aconseja brindar amor por doquier, pero no dar atención a la injusticia, la falta de amor, la in-paz (Unfrieden), la illibertad (Unfreiheit) y la desarmonía (Disharmonie).

7. Falsos profetas:

  • Jmmanuel advierte contra los falsos profetas que enseñan doctrinas erróneas y leyes inhumanas.
  • Aclara que los verdaderos profetas provienen de la línea de Nokodemion.

El documento también incluye explicaciones adicionales sobre ciertos términos y conceptos para proporcionar un entendimiento más profundo de las enseñanzas.

Notas:

  • Considérese que el contenido aún utiliza los términos no actualizados como “espíritu” en lugar de “energía creacional” o “pieza-parte proporcional de la Energía de la Creación”.

EL CAPÍTULO 5

DAS 5. KAPITEL

La instrucción sobre el monte

1. Cuando Jmmanuel vio al grupo de gente que le seguía, subió a un monte y se sentó; y los pocos discípulos y discípulas suyos que le acompañaban se le acercaron.

2. Y él les enseñó y les habló a todos:

3. «Sois agraciados mientras sois ricos en el saber de lo espiritual y reconocéis la verdad; la vida es vuestra.

4. Sois agraciados mientras soportáis tribulaciones; de ello reconoced la verdad y sois {seréis} consolados.

5. Sois agraciados mientras vivís espiritualmente (en lo relativo a la conciencia) en consonancia (armonía), pues vuestro es el amor y la paz y la sabiduría.

6. Sois agraciados, pues vosotros, los que sufrís hambre y estáis sedientos de la verdad y del saber, seréis saciados.

7. Sois agraciados mientras observáis las leyes y las recomendaciones; así, vosotros vivís según el orden de la Creación (según el plan de la Creación).

8. Sois agraciados mientras sois de conciencia pura; no necesitáis tener miedo.

9. Sois agraciados mientras sois sapientes/Wissende acerca de las leyes y las recomendaciones de la Creación; pues no os entregáis a una enseñanza falsa y confusa.

10. Sois agraciados mientras sois justos; os está sujeta la naturaleza.

11. Sois agraciados aun cuando un ser humano, por causa de la verdad y de la enseñanza, os injurie y persiga y hable toda clase de maldades contra vosotros, de modo que mienta.

Die Belehrung auf dem Berg

1. Da Jmmanuel aber die Schar Volkes sah, die ihm nachfolgete, gehete er auf einen Berg und setzete sich; und seine wenigen ihn begleitenden Jünger und Jüngerinnen treteten zu ihm.

2. Und er lehrete sie und sprechete zu allen:

3. «Seied selig, allso ihr im Wissen des Geistigen reich seied und ihr die Wahrheit erkennet; das Leben seie euch.

4. Seied selig, allso ihr Leid traget; daraus erkennet die Wahrheit, ihr seied getröstet.

5. Seied selig, allso ihr geistig (bewusstseinsmässig) im Gleichklang (Harmonie) lebet, denn euch seie die Liebe und der Frieden und die Weisheit.

6. Seied selig, allso ihr, die Hunger leidet und dürstet nach Wahrheit und Wissen; ihr sollet gesättiget sein.

7. Seied selig, allso ihr den Gesetzen und Geboten folget; ihr lebet nach der Ordnung der Schöpfung (nach dem Schöpfungsplan).

8. Seied selig, allso ihr reinen Gewissen seied; ihr brauchet euch nicht zu fürchten.

9. Seied selig, allso ihr Wissende um die Gesetze und Gebote der Schöpfung seied; ihr frönet nicht einer falschen und wirren Lehre.

10. Seied selig, allso ihr Gerechte seied; euch seie die Natur untertan.

11. Seied selig, allso euch ein Mensch um der Wahrheit und der Lehre willen schmähet und verfolget und redet allerlei Übles wider euch, so er daran lüget.

Explicación: agraciado
«Agraciado» significa una condición de estar dotado de dicha, de estar animado, estar despejado, estar alegre, estar encantado, estar contento, ser jovial, estar ecuánime, estar apaciguado, ser feliz, estar sereno y estar embelesado.

Erklärung: Selig
Selig bedeutet einen Zustand von Beglücktsein, Beschwingtsein, Aufgewecktsein, Frohsein, Entzücktsein, Freudigsein, Fröhlichsein, Aufgeräumtsein, Beruhigtsein, Glücklichsein und Bezaubertsein.

12. Así pues, sed alegres y confiados; vuestra vida de hoy y la vida de vuestro próximo propio (vuestra próxima personalidad) os recompensa {recompensará} bien; pues los injuriadores de la verdad también persiguieron a los profetas que enseñaban antes que vosotros, y así os lo harán a vosotros, de forma que seréis perseguidos y calumniados y se buscará asesinaros (mataros insidiosamente).

13. Vosotros sois la sal de la Tierra, y si sucede que la sal pierde su fuerza, ¿con qué se salará?; desde ese momento, la sal no sirve para otra cosa sino para arrojarla afuera y dejar que la gente la pisotee.

14. Vosotros sois la luz del mundo, y pensad: no se puede ocultar una ciudad que yace sobre una montaña.

15. Tampoco encendáis una luz y la pongáis bajo un celemín, sino sobre un candelero; así alumbra a todo aquel que ande en la casa y en el área.

16. Por eso es necesario que vuestra luz brille ante los seres humanos, para que cada uno vea vuestras buenas obras y reconozca la verdad de vuestro saber.

17. No os figuréis que he venido a disolver la ley o los profetas; no he venido a disolver, sino a que se cumpla, y para que sea revelado el saber.

18. De verdad, os digo: hasta que se desvanezca el cielo, y así también la Tierra, no se desvanecerá ni la menor letra o un ápice de las leyes y las recomendaciones de la Creación, ni tampoco de las leyes de la naturaleza, hasta que todo suceda y haya sido cumplido.

19. Aquel que anule la menor de las leyes o las recomendaciones de la Creación y enseñe confusamente a la gente, será llamado el más pequeño; pero aquel que disemine (difunda) la enseñanza en forma verídica, será llamado grande y recibirá la gratitud del espíritu (conciencia) y de los seres humanos.

12. Seied also fröhlich und getrost; euer Leben heute und das Leben eures nächsten Eigen (eure nächste Persönlichkeit) lohnet es euch wohl; denn allso habeten die Wahrheitsschmähenden verfolget die Propheten, die vor euch lehreten, und also tuen sie auch euch, so ihr verfolget und verleumdet und zu meucheln (heimtückisch ermorden) gesuchet werdet.

13. Ihr seied das Salz der Erde, und allso nun das Salz kraftlos werdet, womit sollet also gesalzet sein; es ist zu anderem hinfort nicht nütze, als dass es hinausgeschüttet und von den Leuten zertretet werdet.

14. Ihr seied das Licht der Welt und bedenket: Es könnet die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verberget sein.

15. Zündet auch nicht ein Licht an und stellet es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; also leuchtet es jedem, der im Hause und in der Gegend einhergehet.
16. Also sollet euer Licht leuchten vor den Menschen, damit jeder eure guten Werke sehet und die Wahrheit eures Wissens erkennet.

17. Ihr sollet nicht wähnen, dass ich gekommen seie, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommet aufzulösen, sondern dass erfüllet werdet und das Wissen offenbaret.

18. Wahrlich, ich sage euch: Bis dass der Himmel vergehet und also die Erde, vergehet nicht der kleinste Buchstabe noch ein Tüpfelchen von den Gesetzen und Geboten der Schöpfung und allso von den Gesetzen der Natur, bis dass alles geschehet und erfüllet werdet.

19. Wer eines der kleinsten Gesetze oder Gebote der Schöpfung auflöset und die Leute die Lehre verwirret lehret, der werdet der Kleinste heissen; wer die Lehre aber wahrlich hinaustraget (verbreitet), der werdet gross heissen und den Dank des Geistes (Bewusstseins) und der Menschen erhalten.

20. De verdad, os digo: es así, que, si vuestra justicia no es mejor que la de los doctos en las escrituras {«escribas»} y la de los fariseos, no recibiréis la gratitud del espíritu (conciencia), ni de los seres humanos ni de la vida.

21. Habéis oído que, a los antepasados, se les dijo: no matarás; y aquel que mate será culpable ante la justicia (tribunal).

22. De verdad, yo, en cambio, os digo: ejerced justicia según la ley de la Creación, de modo que encontréis el juicio en la sagacidad (lógica, correctitud secuencial de causa y efecto/Folgerichtigkeit), de modo que no matéis.

23. Culpables son todos aquellos que, cuando matan, no actúen en inevitable defensa propia o tras un juzgamiento legal dado bajo grave apremio (en defensa propia); o es culpable todo aquel que hable palabras infames y cometa acciones malas.

24. Sólo la justicia según las leyes de la Creación y de la naturaleza produce un juzgamiento en discernimiento (lógica).

25. No seáis condescendientes con vuestros adversarios cuando tengáis razón y el juez presumiblemente (probablemente) decidirá a vuestro favor.

26. De verdad, os digo: vosotros alcanzaréis la justicia sólo cuando vosotros la encontréis por vosotros mismos y cuando podáis hacer que vuestros prójimos la entiendan.

27. Habéis oído lo que fue dicho: no cometerás adulterio.

28. Pero yo, de verdad, os digo: aquel o aquella que se acueste con alguien aparte de su propio cónyuge, debe ser llevado ante un tribunal, pues es vil (no digno de un ser humano), repudiable y contraviene a las leyes de la Creación.

20. Wahrlich, ich sage euch: Es sei, wenn eure Gerechtigkeit nicht besser seie als die der Schriftengelehreten und Pharisäer, allso werdet euch nicht der Dank des Geistes (Bewusstseins), der Menschen und des Lebens gegebet.

21. Ihr habet gehöret, dass zu den Alten gesaget ist: Du sollest nicht töten; wer aber tötet, der solle der Dingstätte (Gericht) schuldig sein.

22. Wahrlich, ich aber sage euch: Übet Gerechtigkeit nach dem Gesetze der Schöpfung, also ihr das Urteil in der Klugheit (Logik, Folgerichtigkeit) findet, allso ihr nicht tötet.

23. Schuldig seien alle, die nicht aus unausweichlicher Notwehr oder nach einem in Bedrängnis (Notwehr) gegebenen Gesetzesurteil handelen, allso sie töten; oder schuldig seie jeder, der üble Reden führet und böse Taten begehet.

24. Gerechtigkeit nach den Gesetzen der Schöpfung und der Natur allein ergebet ein Urteil in Klugheit (Logik).

25. Seied nicht willfährig euren Widersachern, wenn ihr im Recht seied und der Richter vorgedenket (voraussichtlich) zu euren Gunsten entscheidet.

26. Wahrlich, ich sage euch: Ihr erlanget nur dann Gerechtigkeit, allso ihr sie selbst findet und sie euren Nächsten verstehend machen könnet.

27. Ihr habet gehöret, dass gesaget ist: Du sollest nicht ehebrechen.

28. Wahrlich, ich aber sage euch: Wer ausser seinem eigenen Gemahle beischlafet, der oder die solle der Dingstätte (Gericht) überantwortet sein, denn es ist niedrig (menschenunwürdig) und verachtenswert und verstosset wider die Gesetze der Schöpfung.

Explicación:
«El propio o la propia cónyuge» debe entenderse como cualquier otra relación similar a una unión y conexión, debiéndose tener en cuenta también que quien quebrante, fuera de tal unión, esta unión matrimonial, o relación similar a una unión o conexión, por puros deseos sexuales, está cometiendo adulterio o un rompimiento del matrimonio o de la unión o conexión. Según la «Enseñanza de los Profetas», tal acto corresponde a una fornicación o prostitución masculina o femenina. En este aspecto esto se refiere tanto al mal del «one-night-stand» (sexo por una noche), como también a otras prácticas de sexo ocasionales, la pedofilia, abusos sexuales en general por parte de personas a quienes se ha confiado la protección de personas, así como la violación sexual y la sodomía (actos sexuales con animales y criaturas).

Erklärung:
Der eigene Gemahl resp. die eigene Gemahlin ist wie jede andere bündnisgleiche Beziehung und Verbindung zu verstehen, wobei auch zu beachten ist, dass wer ausserhalb eines solchen Bündnisses in reiner sexueller Lust das Ehebündnis oder die bündnisgleiche Beziehung resp. Verbindung bricht, begeht einen Ehe- resp. Bündnis- resp. Verbindungsbruch. Ein solches Tun entspricht gemäss der ‹Lehre der Propheten› der weiblichen und männlichen Hurerei resp. Prostitution. In dieser Beziehung betrifft es sowohl das Übel des ‹One-night-stand› (Sex für eine Nacht), wie aber auch sonstige Gelegenheits-Sexhandlungen, Pädophilie, allgemein sexueller Missbrauch von Schutzbefohlenen sowie Vergewaltigung und Sodomie (sexuelle Handlungen mit Tieren und Getier).

29. Pero en tanto vuestro ojo derecho o izquierdo os da causa de enfado, entonces arrancadlo y desechadlo, pues es mejor que uno de vuestros miembros se eche a perder y no todo el cuerpo. (Tiene un significado simbólico solamente. Vale también para cuando ves algo que te da causa de enfado, entonces apártate de ello, pues es mejor no hacer caso o no ocuparse de ello antes que enfadarse por ello).

30. Si un pensamiento os da causa de enfado, rompedlo (destruidlo) y desterradlo de vuestra cabeza (conciencia), pues es mejor que sea desechado un pensamiento suscitante de enojo que traer disturbio al mundo entero (mundo de pensamientos y sentimientos).

31. Falsos profetas que como nuevos sí propios (nuevas personalidades) no provienen originalmente de Nokodemion, os han traído falsas enseñanzas y os han guiado a una maligna confusión.

29. Allso euch aber euer rechtes oder linkes Auge Ärgernis schaffet, so reisset es aus und werfet es von euch, denn es seie euch besser, dass eines eurer Glieder verderbet und nicht der ganze Leib. (Ist nur symbolisch gemeint. Gilt auch, wenn du etwas siehst, das dir Ärgernis schafft, dann wende dich davon ab, denn es ist besser wegzuschauen oder sich nicht damit zu befassen, als sich darüber zu ärgern.)

30. Wenn euch ein Gedanke Ärgernis schaffet, dann zerbrechet (zerstört) ihn und verbannet ihn aus euerm Kopf (Bewusstsein), denn es ist besser ein ärgerniserregender Gedanke werdet verderbet, dass nicht die ganze Welt (Gedanken- und Gefühlswelt) in Aufruhr gebringet werdet.

31. Falsche Propheten, die nicht als neue Eigen (Persönlichkeiten) auf Nokodemion zurückführeten, habeten euch falsche Lehren gebringet und euch in böse Wirrnis geführet.

Explicación:
La afirmación «falsos profetas» se refiere a profetas autonombrados, a
«proclamadores» y «sabios» que habían traído enseñanzas irracionales y leyes inhumanas con castigos inhumanos (la pena de muerte, como p. ej. la lapidación) y también exigido la adoración de un dios. Ninguno entre estos falsos profetas procedía de la línea de Nokodemion, de la cual surgieron sólo los verdaderos profetas.

Erklärung:
Die Aussage ‹Falsche Propheten› bezieht sich auf selbsternannte Propheten, ‹Künder› und ‹Weise›, die Irrlehren und unmenschliche Gesetze mit unhumanen Strafen (Todesstrafe wie z.B. Steinigung) brachten sowie die Gott-Anbetung forderten. Keiner unter diesen falschen Propheten entstammte der Nokodemion-Linie, aus der allein die wahren Propheten hervorgingen.

32. Se os ha dicho a través de falsos profetas que no tenían una verdadera enseñanza de profeta: quien rechaza y se separa de su cónyuge, debe dar una carta de divorcio.

33. Pero yo, de verdad, os digo: quien repudie (rechace, expulse, aparte) a su cónyuge, y entonces se separa de este, comete injusticia, a menos que se dé un quebrantamiento del enlace (adulterio) o violencia/Gewalt.

34. En cuanto uno (una persona) hace que se quebrante el matrimonio, entonces que sea culpable; pero quien se case con un cónyuge divorciado con culpa/divorciado como parte culpable, también comete injusticia.

32. Es ist euch gesaget durch falsche Propheten, die nicht eine wahrliche Prophetenlehre habeten: Wer seinen Gespan verstosset und sich von ihm scheidet, solle einen Scheidebrief ausgeben.

33. Wahrlich, ich aber sage euch: Wer seinen Gespan verstosset (missachtet, ausstösst, wegstösst) und sich also von ihm scheidet, der tuet Unrecht, allso weilen gegebet seie Bündnisbruchs (Ehebruchs) oder Gewalt.

34. Allso einer (ein Mensch) machet, dass die Ehe brechet, so seie er schuldig; wer aber einen schuldig geschiedenen Gespan freiet, der begehet Unrecht also.

Explicación:
Si un ser humano, un hombre o una mujer, repudia, es decir, menosprecia, expulsa o niega a su cónyuge, se hace culpable de una injusticia. Y cuando se da una culpabilidad de violencia/Gewalt y entonces se divorcia conforme a lo justo, significa esto que en el matrimonio reina violencia/Gewalt por una parte o por la otra; es decir, el marido trata con violencia/Gewalt, maltrata o abusa sexualmente, etc., a su esposa, o ésta a su marido. Tal conducta de actuar con violencia/Gewalt en un matrimonio o en otras relaciones de pareja, similares a una alianza, es indigna del ser humano y es sancionable, efectivamente, no sólo según las recomendaciones y las leyes creacional-naturales, sino también según las meramente humanas y sociales, a través de las cuales se reglamenta el orden y el derecho.
Por lo tanto, cualquiera que se haya divorciado y es culpable de actos de violencia/Gewalt en el matrimonio, hombre o mujer, no puede/debe poder casarse nuevamente, ya que existe el grave peligro que en otra nueva relación inevitablemente sucederán los mismos actos de usar violencia/Gewalt. Pero quien, a pesar de ello, ilegalmente contrae un matrimonio o una relación parecida con una persona divorciada (hombre o mujer) que ha sido declarada culpable de una conducta de hacer uso de violencia/Gewalt, se hace culpable de injusticia.

Erklärung:
Wenn ein Mensch, ein Mann oder ein Weib, den Ehepartner oder die Ehepartnerin verstösst resp. missachtet, vertreibt oder verleugnet, macht er sich des Unrechts schuldig. Und wenn eine Schuld der Gewalt gegeben ist und dann also des Rechtens geschieden wird, dann bedeutet das, dass in der Ehe von der einen oder andern Seite Gewalt herrscht, resp. dass der Ehepartner seine Ehepartnerin oder diese ihren Gatten gewalttätig behandelt resp. verprügelt und traktiert oder sexuell missbraucht usw. Ein solches gewalttätiges Verhalten in einer Ehe oder sonstig bündnisgleichen Partnerschaft ist menschenunwürdig und strafbar, und zwar nicht nur gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sondern auch gemäss den rein menschlichen und gesellschaftlichen, durch die Ordnung und Recht geordnet werden. Wer also mit jemandem, Mann oder Weib, der/das wegen Gewalttätigkeit in der Ehe schuldig geschieden wird, der/das darf/soll sich nicht wieder verehelichen können, weil die akute Gefahr besteht, dass in einer neuerlichen Beziehung unausweichlich die gleichen Gewalttätigkeiten in Erscheinung treten. Wer aber trotzdem unrechtmässig ein Ehebündnis oder eheähnliches Verhältnis mit einer infolge Gewalttätigkeit schuldig gesprochenen und geschiedenen Person (Mann oder Weib) eingeht, macht sich des Unrechts schuldig.

35. Además habéis oído que está dicho a los antepasados, por falsos profetas: no cometerás perjurio y mantendrás tu juramento ante Dios.

36. Pero yo, de verdad, os digo que no juréis por ningún dios, pues Dios es sólo una imagen de vapor (fantasía enfermiza, imaginación) y tampoco debéis jurar de ningún otro modo; de forma que no juréis por el cielo (universo), pues es infinito e inmensurable.

37. Y no juréis por la Tierra, pues es efímera; tampoco juréis por Jerusalén, pues es una ciudad de constante cambio y transformación, construida por mano humana; y cargada de creencia-en-Dios y de ingracia {infortunio} hasta en tiempos lejanos (futuro).

38. Tampoco debéis jurar por vuestra cabeza, pues no se os ha dado que podáis cambiar en la naturaleza (dado por ley natural) el color de ni un solo cabello.

39. Tampoco juréis por la memoria de una persona o de un objeto, ambos son inconsistentes y efímeros.

40. Que en todo caso vuestro hablar sea solamente honorable y digno: sí, sí, o no, no, pues más que eso contraviene las leyes y la fuerza de pensar (intelecto) y el entendimiento (racionalidad {razón}).

41. Habéis oído que falsamente está dicho por falsos profetas: ojo por ojo y diente por diente.

42. Pero yo, de verdad, os digo: ejerced justicia según las leyes y las recomendaciones de la Creación para que encontréis el juicio en el entendimiento (racionalidad), y así, no practiquéis odio, ni venganza, ni desquite.

43. Brindad vuestro amor dondequiera, porque está justificado en todo momento, y sancionad por medio de justas medidas sólo allí donde también las leyes de la Creación exijan un cumplimiento de medidas directivas.

44. Dad a quien os pida, si hace su petición honestamente, y volvedle la espalda a quien deshonestamente quiera pediros prestado.

45. Habéis oído que está dicho por los falsos profetas: debéis amar a tu prójimo y odiar a tus enemigos.

46. Y yo, de verdad, os digo: ejerced amor y comprensión según las leyes y las recomendaciones de la Creación, para que actuéis en rectitud y encontréis verdaderamente los buenos impulsos (sentimientos); el odio es contrario a las leyes y las recomendaciones de la Creación, por lo tanto animaos también a darle oportuno (adecuado) amor a vuestro enemigo.

47. Brindad vuestro amor por doquier (por todas partes), pues está justificado por doquier, pero también no deis atención a todo aquello que la ley de la Creación exige que no sea atendido, es decir, la injusticia, la falta de amor, así como también la in- paz/Unfrieden, la illibertad/Unfreiheit y la in-consonancia (desarmonía).

48. Que seáis sabios, y acoged (aprended) el saber, pues así, como seres humanos habéis de estar (relativamente) cerca de la realización (perfeccionamiento) en el espíritu (conciencia), igual a la Creación, la cual os hizo (creó) por medio de sus leyes.

35. Ihr habet weiter gehöret, dass zu den Alten durch falsche Propheten gesaget ist: Du sollest keinen falschen Eid tuen und Gott deinen Eid halten.

36. Wahrlich, ich aber sage euch, dass ihr bei keinem Gott einen Eid tuen sollet, denn Gott ist nur ein Dunstbild (Wahn, Einbildung) und ihr sollet auch sonst nicht schwören; so schwöret nicht beim Himmel (Weltenraum), denn er ist unendlich und unmessbar.

37. Und schwöret nicht bei der Erde, denn sie vergehet; auch schwöret nicht bei Jerusalem, denn sie ist eine Stadt des steten Wechsels und der Veränderung, erbauet von Menschenhand und mit Gott-Glauben und Unheil beladet bis in ferne Zeit (Zukunft).

38. Auch sollet ihr nicht bei eurem Haupte schwören, denn es ist euch nicht gegebet, dass ihr könnet in Natur (naturgegeben) nicht ein einziges Haar in seiner Farbe ändern.

39. Schwöret auch nicht beim Andenken an einen Menschen oder an einen Gegenstand, beide sind sie unbeständig und vergehen.

40. Eure Rede sei in jedem Fall nur ehrenhaft und würdig: Ja, ja, oder nein, nein, denn was darüber gegeben werdet, verstosset wider die Gesetze und die Denkkraft (Verstand) und die Einsicht (Vernunft).

41. Ihr habet gehöret, dass da fälschlich durch falsche Propheten gesaget ist: Auge um Auge und Zahn um Zahn.

42. Wahrlich, ich aber sage euch: Übet Gerechtigkeit nach den Gesetzen und Geboten der Schöpfung, so ihr das Urteil in der Einsicht (Vernunft) findet, also ihr weder Hass noch Rache, noch Vergeltung übet.

43. Entbietet eure Liebe rundum, weilen sie über alle Zeit gerechtfertiget ist, und ahndet durch gerechte Massnahmen nur allda, wo auch die Gesetze der Schöpfung Massnahmeerfüllung forderen.

44. Gebet dem, der euch bittet, wenn er in Ehrlichkeit seine Bitte darbringet, und wendet euch von dem, der euch in Unehrlichkeit abborgen will.

45. Ihr habet auch gehöret, dass von falschen Propheten gesaget ist: Du sollest deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.

46. Wahrlich ich aber sage euch: Übet Liebe und Verständnis nach den Gesetzen und Geboten der Schöpfung, so ihr richtig handelet und die guten Regungen (Gefühle) in Wahrheit findet; Hass seie entgegen den Gesetzen und Geboten der Schöpfung, also ihr angehaltet seied, dass ihr auch eurem Feind tunliche (angemessene) Liebe gebet.

47. Entbietet eure Liebe rundum (überall), weilen sie rundum gerechtfertiget seie, doch achtet allda nicht das, was auch das Gesetz der Schöpfung fordert, nicht geachtet zu sein, also das Unrecht und die Lieblosigkeit, also auch den Unfrieden und die Unfreiheit und den Ungleichklang (Disharmonie).

48. Ihr sollet weise sein, und fasset auf (lernt) das Wissen, denn ihr sollet als Menschen so nahe (relativ) erfüllet (vollkommen) sein im Geist (Bewusstsein) gleich der Schöpfung, die euch durch ihre Gesetze habet gemachet (erschaffen).

49. Ihr sollet im Laufe der neuen Leben als neues Eigen (neue Persönlichkeiten) tuen, dass euer euch gegebete Geist (euer Bewusstsein) auffasse (lernt) und sich nahe (relativ) erfüllet (vervollkommne), also ihr eins werdet mit den Gesetzen und Geboten der Schöpfung.»

Fecha de publicación: 2024-05-25

Vistas: 244

Seguir leyendo

Anterior: Extractos del libro Talmud Jmmanuel – Capítulo 18 – La Fe de Petrus
Siguiente: Extracto del reporte de contacto no. 886 – Malentendidos, interpretaciones fallidas y afirmaciones